奥斯里克 殿下把他说得一点不错。
哈姆雷特 您的用意呢?为什么我们要用尘俗的呼吸,嘘在这位绅 士的身上呢?
奥斯里克 殿下?
霍拉旭 自己所用的语言,到了别人嘴里,您就听不懂了吗? 哈姆雷特 您向我提起这位绅士的名字,是什么意思?
奥斯里克 雷欧提斯吗?
霍拉旭 他的嘴里已经变得空空洞洞,因为他的那些好听的话都说 完了。
哈姆雷特 正是雷欧提斯。
奥斯里克 我知道您不是不知道——
哈姆雷特 您既然知道我这人不是不明白,那就很好;可是说句老 实话, 即使你知道我是明白人, 对我也不是什么光荣的事。 好,您怎么说?
奥斯里克 我是说,您不是不知道雷欧提斯有些什么特长——
哈姆雷特 那我可不敢说,因为也许人家会疑心我有意跟他比拼高 下;可是要知道一个人的底细,应该先知道他自己。
奥斯里克 殿下,我的意思是说他的武艺;人家都称赞他的本领一 时无两。
哈姆雷特 他会使些什么武器?
奥斯里克 长剑和短刀。
哈姆雷特 他会使这两种武器吗?很好。
奥斯里克 殿下,王上已经用六匹巴巴里的骏马跟他打赌;在他的 一方面,照我所知道的,押的是六柄法国的宝剑和好刀,连同一切鞘带钩子之类的附件,其中有三柄的挂机尤其珍奇可爱,跟剑柄配得非常合适,式样非常精致,花纹非常富丽。